В комментариях по народному ютубскому обычаю, усиленному местными реалиями, обильно насрано, но что интересно: "Озвучка классная", "выше всяких похвал", "голос закачаешься".
Собственно, да: я и раскачивался, взявшись за голову. Оно понятно, что подлинный смысл восторгов исчерпывающе выражен там же простодушным "збс что на русском". И по-человечески понятно, я-то разоряюсь чисто из любви к искусству, отплевался и дальше пошел, а у кого-то выбора нет. Так нафига ж себе удовольствие портить бесплодным критиканством, ага.
Но все же:
Скверный текст (именно с русской точки зрения скверный, картонный; лишние глаголы, например) перевода сам по себе многое портит, но ведь "актеры" его и не пытаются вытянуть. Впрочем, нет: пытаются, тужатся так, что получается совсем уже, не побоюсь такого слова, пиздец. Естественности нет ни грамма, а актерская игра без нее... хотя какая еще игра. "Грядет новый рассвет", вот вам и вся игра. Под Левитана. Уличный вожак? О чем вы.
Обидно за Станиславского, вот что. Нет пророка в своем отечестве, нет как нет. В Голливуде есть, но нашим самородкам Станиславский не указ. Нет людей, представляющих, как надо и ведущих к тому актеров. И вряд ли саму игру переозвучат (если, конечно, будут) хоть на полстолько лучше.
Пипл схавает, опять же. Похвалит и добавки попросит. Так кому оно надо? Понятно же, что только отщепенцы всякие выступают. Выпендриваются потому что, типа английский знают со словарем и возомнили о себе. На самом деле наша озвучка самая ээ звучная—слыхали, как наш выразительно говорит? с напряжением в голосе, душу же вкладывает, а ихний бормочет чего-то под нос вполголоса, фе—и уж точно лучше пресного оригинала.
Кто сказал лучшее враг хорошего?
Комментариев нет:
Отправить комментарий